新學期開學,一條消息引發網友熱議:“部編版”八年級下冊語文教材進行重大調整,特別是在名著導讀部分,將《傅雷家書》更換成朱自清先生的《經典常談》。
記者看到,這一調整獲得了不少家長支持。有人說,現在時代不同了,在現代化的教育模式下,確實有一些文章已經不再合適目前的教育情況了。
隨后,《傅雷家書》版權代理人江奇勇在網絡上公開發表了一則文章,寫道:“這一變化,無疑給正在熱銷的寒假中小學名著市場帶來震蕩,并且波及到《傅雷家書》的銷售。出版社問我:發生了什么?為什么《傅雷家書》會退出課本?”
他在文中也沒有透露具體原因。
江奇勇說:“其實我對《傅雷家書》作為名著進入課本一直持保留態度。因為《傅雷家書》完整版權仍屬傅雷家族,市面上各種傅雷著《傅雷家書》均未獲授權,內容并不完整,充其量只能算作傅雷家信片段的簡單匯集,而且不同的選編者有不同的取向,很難再稱之為名著意義的《傅雷家書》?!?/p>
就像他所說的一樣,很長一段時間,其實公共領域所流傳的“傅雷家書”,只是父親傅雷的單方面的書信。直到2012年,傅聰才首次同意發表自己的家信,讓這段單向度的對話,變成了父子對談。
單向度的對話,變為父子對談
《傅雷家書》被選入教材,可以追溯到2017年,也是在這一年,傅雷著作權進入公版領域。但是國內讀者對這本書的熟悉,卻是開始于上世紀80年代。80后、90后成長的一代人,自小開始,就在老師的推薦下閱讀《傅雷家書》。
然而,實際上,無論是我們在教材中看到的“傅雷家書”,還是各種版本的書籍,2012年以前,都只是看到了“部分”,因為在此之前,所有版本的《傅雷家書》只是收錄了傅雷的書信。
當時傅聰并不同意將個人的書信從私人領域推向公眾空間,他曾經說過:“不希望將我給父母之信公之于世,一個字也不要,這是我最后的決定?!?/p>
并表示:“與我父親的信相比,我的信里沒有什么有價值的東西,不值得發表,不值得收到書中。當時的我,只有二十來歲,很幼稚,我的信沒有什么意思?!?/p>
所以我們所看到的“傅雷家書”,大多數時候只是傅雷一個人絮絮叨叨,甚至被讀者吐槽“覺得他說教”。其實那時候,他是在努力回答兒子的疑問。完整版的《傅雷家書》原本是父子對談,傅聰去信,傅雷回信,一問一答,有很清晰的情節線。
2012 年,傅聰首次同意發表自己的家信。同年,《傅聰版傅雷家書》出版,獨家收錄了傅聰的全部家信。
2017年,傅敏(傅雷次子)開始授權譯林出版社獨家出版收錄傅聰家信的《傅雷家書》。輯選、編排發生了重大變化:波蘭留學部分,以傅聰家信為經緯,與傅雷家信形成雙向交流的父子對談;英國定居部分,以傅雷的英法文信為經緯,著意討論傅聰成家后婚姻乃至生活……
兩代人的雙向交流,彼此教育
譯林出版社編輯人員表示:“《傅雷家書》進入語文課本,并不是成為經典的過程,而是其經典地位的體現;如今,《傅雷家書》退出課本,是時代對于其使命的重新定義,并沒有動搖它的經典地位。《傅雷家書》出版四十年,也是其走向經典的四十年?!?/p>
從1981年8月開始,傅敏選編的《傅雷家書》由三聯書店首版發行,首次讓讀者認識了這對父子。
出版后,《傅雷家書》引發大眾共鳴,成為暢銷書。
幾經增補再版,《傅雷家書》入選“改革開放 20 年對中國影響最大的 20 本書”榜單。1999 年,又入選 20 世紀“百年百種優秀中國文學圖書”。
2008 年,《傅雷家書》入選“改革開放 30年 30 本書”榜單,入選評語這樣寫道:“沒有一本家書像這本書那樣,影響了幾代人;尤其在八十年代,這本書產生的影響,是當初寫家書的人完全想不到的。寫家書的人的遭遇加深了我們對那個時代的認識?!?/p>
2017 年,《傅雷家書》入選“部編本”中學語文教科書“名著導讀”課程內容,導讀文字明確:“傅雷還是一位特殊的教育家,一位嚴厲、盡責同時不乏愛心的父親,這主要體現在他對兒子的教育中。在他去世十幾年后,他的家人將他與兒子的來往書信輯錄為《傅雷家書》?!?/p>
《傅雷家書》中所傳達的父母與兒女之間的情感交融,是一種雙向的教育。書中的一來一往,一問一答,兩代人的雙向交流,是互相解惑、彼此教育的過程。
編輯:李耀榮
來源:人民日報客戶端原標題:《傅雷家書》退出語文課本引發關注,《傅雷家書》已從單向對話變為父子對談
廣告
廣告
廣告